来源:网络资源 作者:中考网整理 2019-06-27 23:46:40
6. Catch me doing it!
误译:抓住我做那件事!
原意:我决不干那样的事!
【解释】和I'll never do it again是同一个意思。
7. I think $5000 is chicken feed to her.
误译:我想给她5000美元用来买鸡饲料。
原意:我觉得5000美元对她来说是小钱儿。
【解释】chicken feed是不屑一提的钱的意思。
8.Tom is the cock of the walk.
误译:Tom像一只正在走路的公鸡。
原意:他经常称王称霸。
【解释】cock of the walk意为自命不凡的老大。
9. When going near the cliff, he had cold feet.
误译:当走近悬崖的时候,他双脚变冷了。
原意:当走近悬崖的时候,他害怕了。
【解释】cold feet意为害怕,胆怯。
10. I heard she is a woman capable of anything.
误译:我听说她无所不能。
原意:我听说她无恶不作。
【解释】原意:我听说她无恶不作。
欢迎使用手机、平板等移动设备访问中考网,2025中考一路陪伴同行!>>点击查看